医療通訳という仕事を最近聞きました。
この仕事をしようと思ったら、何か資格が必要ですか?
どんな言語の需要がありますか?
言語の習得レベルはどれくらい必要でしょうか?
私は看護師の資格があって、ワーキングホリデーでカナダに一年住んだことがあります。英語は会話レベルならできるのですが、私でも医療通訳の仕事ができますか?
- 転職ステーション
- 医療・福祉・保健系職種
- 看護師
- みんなのQ&A
- 医療通訳の仕事は、看護師の資格は活かせますか?必要な語学力は?
質問
医療通訳の仕事は、看護師の資格は活かせますか?必要な語学力は?787view
最新の専門家コラム
- 40代女性が転職で今後10年20年働ける職場を見つけるには?【リクルート出身者監修】
2022.05.16
- 転職市場で信仰残る「30歳限界説」は今どうなっているか?
2022.04.12
- 合格可能性を上げる「志望動機」の書き方3ステップ
2022.03.08
- 転職エージェントと2人3脚で転職を成功させる方法
2022.02.06
- 会社にバレずに転職活動を行うテクニック
2022.01.07
質問に回答するにはログインしてください。
回答
2件の回答
医療通訳にも色んなタイプがあります。
例えば、日本の医療通訳の会社に登録しておいて、仕事がある時に委託されるというもの。その中でも、医療関係の書類の翻訳、実際依頼者さんに付き添って病院へ行き現場で通訳、電話での通訳などがあります。
電話での通訳は、顔が見えない状態での音声だけでの通訳ですし、声が聞き取りにくい場合もあるので、難易度は高いかと思います。
通訳の仕事の中でも医療通訳は人の命に関わりますから、その分プレッシャーもあります。
また、医療関係者なので、何か自分の意見を言いたくなったり、例えば相手に分かりやすいようにとお医者さんの説明に勝手に補足したりしようものなら、通訳者としては失格になります。何か言い回しを変える場合にも必ず相手の同意を得てからになります。医療通訳者はあくまで通訳が仕事ですから、看護師の仕事ともまた少し違ってきますね。
医療通訳の仕事は大変なところはあるかもしれませんが、時給も比較的いいですし、看護師ほど体力もあまり使わないので、いいこともあります。医療通訳の仕事を目指されるようなら、ぜひ頑張ってください。
通訳の仕事にも色々種類がありますが、医療通訳の仕事はその一部です。
来日する外国人旅行者が増えていますし、中国などから日本の医療を受けるために、人間ドックツアーで日本に訪れる海外の方もいらっしゃるようです。東京オリンピックも開催される予定ですし、政府としても外国人に対応できる医療体制を整えたいということで、医療通訳の仕事は今注目されているそうです。
何か資格が必要かということですが、国家資格はまだないようです。
民間の外国語教室などで医療通訳を行うためのコースがありますが、主に、外国語の医療用語を習得するためのもので、英語や中国語のコースがあります。
質問者さんは英語は会話レベルならできるとのことですが、医療用語は専門分野になりますので、会話レベルだけなら医療通訳は難しいかもしれません。コースに通われるなり、ご自分で勉強されるなり医療用語を習得されることをお勧めします。
ただ、看護師の免許を持っていることは、医療通訳をする上でかなりのプラスになります。というのは、医療用語を知っていても、基本的な医療の知識がなければ、通訳する際、自分も十分理解できてないまま通訳することになるからです。その点、医療関係者ならある程度基本的な知識があるので、最低日本語の医療用語は知っていますし、その分野での外国語の言い回しさえ知っておけば、通訳するのは容易です。
なので、求人の際にも医療関係者を優先して採用しているそうです。
どの言語の需要が大きいかということですが、主に英語、中国語そして韓国語、ロシア語、ベトナム語、スペイン語、ポルトガル語、ヒンディー語などのようです。各言語がどれくらいの需要があるかは私もちょっと分かりません。